Obrigadoy Obrigada son dos palabras en portugués que se utilizan para dar las gracias en diferentes situaciones. La principal diferencia entre ambas es el género, en otras palabras, obrigado es el equivalente masculino de "gracias" mientras que obrigada se utiliza en situaciones en las que se expresa gratitud por parte de una mujer. Cuando se
Mejoratu comunicación en portugués y español con nuestra lista de 300 frases en ambos idiomas. Perfecta para hispanohablantes y brasileños Obrigado/a: Gracias (masculino/femenino) De nada: De nada / No hay problema. Por favor: Por favor. Desculpe: Disculpe / Perdón. Elidioma que se habla en Brasil es una variante del portugués. Como muchos países de Sudamérica, Brasil ha conservado las variantes del antiguo idioma y, por tanto, conoce las diferencias con el portugués de Enportugués, la forma más común de decir por favor es por favor mismo. Esta expresión se utiliza para pedir algo de manera educada y cortés. Si quieres ser aún más educado, puedes usar la expresión por gentileza en lugar de por favor. Esta expresión también es comúnmente utilizada en portugués y transmite una mayor educación yOtrasformas de decir “Muchas gracias” y “Muchas gracias” por escrito 1 Gracias por todo su arduo trabajo en esto. 2 Gracias de nuevo, no podríamos haber logrado esto sin ti. 3 ¡Gracias, eres increíble! 4 Estoy muy agradecido por todo lo que traes a la mesa. 5 Gracias amablemente. 6 Un millón de gracias. 7 Muchas gracias.
Laimportancia de aprender portugués. El portugués es la tercera lengua con alfabeto latino más hablada del mundo, por detrás del inglés y del español. Nada menos que 260 millones de personas usan este idioma cada día en lugares tan diferentes como Brasil, Angola o Portugal. Hola quisiera saber cómo se dice de nada y a la orden en portugués como respuesta a gracias. ¿Hay alguna diferencia entre el portugués de Brasil y el de Portugal? Muchas gracias. VSEnel contexto del idioma portugués, la frase «de nada» se traduce como «de nada» o «por nada». Al utilizar esta expresión en el lenguaje cotidiano, podemos recordar que nuestra capacidad para comunicarnos y entender diferentes idiomas es un regalo de Dios. Por lo tanto, al decir «de nada» en portugués, podemos reconocer que nuestra
gracias y vuelva pronto. obrigado, e volte logo. y sus posesiones no les sirvieron de nada. e de nada lhes valeu tudo quanto haviam elaborado. tanemmirt (gracias) y buena suerte. tamemmirt (obrigado) e boa sorte. eres una serpiente, y de nada sirve negarlo. você é uma serpente; e é inútil negá-lo.
ayutd.